Loading...

Untertitel

Die übliche Überprüfung umfasst die Simulation des Lesens der Untertitel
und deren Kohärenz mit dem Audiovisuellen

Untertitel

  • Spotting auf Italienisch
  • Spotting in Fremdsprachen
  • Italienische Untertitel
  • Fremdsprachige Untertitel
  • Untertitel für Hörgeschädigte
Wir können auch ohne Drehbuch oder Transkript Untertitel erstellen.
Wir erstellen italienische und fremdsprachige Untertitel unter Verwendung erstklassiger Software. Und zwar nicht einfach nur übersetze Zeichenfolgen, sondern angepasste und kondensierte Texte.

Alle unsere Untertitler sind Experten in audiovisueller Übersetzung und gehören entsprechenden europäischen Berufsverbänden an.

Untertiteln ist eine Kunst: Die Botschaft gesprochener Sprache muss erfasst und in einem gekürzten, synchronen Schriftfluss ausgedrückt werden. Unsere Untertitel sind präzise getimt, ordentlich gesetzt und verbinden Text, Audio und Bild.
Professionelle Software erlaubt uns, gleichzeitig zu spotten, Dialoge zu kondensieren und zu übersetzen. Die Lokalisierung der Anfangs- und Endzeiten der Untertitel erfolgt in perfekter Harmonie mit Szenenwechseln und Schnitten.

Die übliche Überprüfung umfasst die Simulation des Lesens der Untertitel und deren Kohärenz mit dem Audiovisuellen.

Wir liefern Untertitel in den Formaten EBU STL, SRT, XML, SCC und vielen weiteren. Sie müssen nichts weiter mehr tun, als sie in Ihre Editing-Anwendung importieren – mit einem Klick.

Aktuelle Produktionen

Untertitel auf Englisch
23 Oktober 2017
Untertitel auf Englisch für TV Dokumentarfilm.

Untertitel auf Englisch
23 Oktober 2017
IT>EN Untertitel für geschäftliches Video.