Loading...

SOUS-TITRAGE

Nous ne traduisons pas simplement le texte, nous l’adaptons
Le fichier de sous-titrage sera toujours simulé pour vérifier la cohérence son/image

Sous-titrage

  • Repérage en italien
  • Repérage en langue étrangère
  • Sous-titrage en italien
  • Sous-titrage en langue étrangère
  • Sous-titrage pour sourds et malentendants
Les sous-titres peuvent également être générés sans script ou sans relevé.
Nous générons des sous-titres en italien et en langue étrangère grâce à l’utilisation de logiciels de haute qualité. Nous ne traduisons pas simplement le texte de manière littérale, nous l’adaptons.

Tous nos collaborateurs techniciens du sous-titrage sont spécialisés dans la traduction audiovisuelle et font partie d’associations européenne du secteur.

L’habileté du technicien du sous-titrage est d’écouter ce qui est dit, de le comprendre et de l’exprimer, de manière brève, en un texte adapté qui concilie le rythme et l’image. Les sous-titres doivent respecter un temps et un espace bien précis. Le sous-titrage est la rencontre entre l’oral, l’écrit et l’image.
Grâce à des logiciels professionnels, nous gérons en même temps les différentes phases de repérage, d’adaptation des dialogues et de traduction. Le repérage des sous-titres est en harmonie parfaite avec les changements de plans et les séquences.

Le fichier de sous-titrage sera toujours simulé pour vérifier la cohérence son/image.

Les fichiers peuvent êtres livrés dans les formats EBU STL, SRT, XML, SCC et bien d’autres. Vous n’avez qu’à les importer en un clic sur votre logiciel.

Dernières productions

Sous-titres anglais
23 octobre 2017
Sous-titres anglais réalisés pour documentaire télévisé.

Sous-titres anglais
23 octobre 2017
Création de sous-titres IT>EN pour vidéo d'entreprise.