Loading...

SOTTOTITOLI

Non semplici stringhe di testo tradotte bensì adattate e condensate
Simulazione di lettura dei sottotitoli e la coerenza con l’audiovisivo

Sottotitoli

  • Spotting in Italiano
  • Spotting in lingua straniera
  • Sottotitoli in Italiano
  • Sottotitoli in lingua straniera
  • Sottotitoli per non udenti
La generazione del sottotitolo può avvenire anche senza copione o trascrizione.
Generiamo sottotitoli in Italiano e lingua straniera tramite l’uso di software di alto livello. Non semplici stringhe di testo tradotte bensì adattate e condensate.

Tutti i nostri collaboratori sottotitolisti sono specializzati in traduzione audiovisiva e iscritti ad associazione Europe di settore.

L’abilità del sottotitolista è quella di percepire il parlato, comprenderlo ed esprimerlo, brevemente, in un flusso scritto sincronico. Sottotitoli che, dunque, rientrino in tempi e spazi ben precisi e che fondano testo, audio e immagini.
Grazie a software professionali, gestiamo le fasi di spotting, condensazione dialoghi e traduzione, in contemporanea. La localizzazione dei tempi di in & out dei sottotitoli, è in armonia perfetta con i cambi sequenza e le inquadrature.

Il consueto controllo prevede la simulazione di lettura dei sottotitoli e la coerenza con l’audiovisivo.

I formati di consegna sono EBU STL, SRT, XML, SCC e molti altri. Voi dovete solo importarlo nella vostra stazione di editing. Con un click.