
AUDIOVISIVI E DIALOGHI
TESTI CHE FUNZIONANO NON SOLO SU CARTA
ADATTAMENTO TESTI AUDIOVISIVI
ADATTAMENTO DIALOGHI IN SIMIL SYNC
REVISIONE TESTI IN QUALSIASI LINGUA
GENERAZIONE TIME CODING
ADATTAMENTO DIALOGHI PER IL DOPPIAGGIO
REVISIONE COPIONI IN QUALSIASI LINGUA
Adattamento o rimodulazione di testi ad uso audiovisivo.
Siamo un team di dialoghisti, copywriters, traduttori audiovisivi e revisori per adattare qualsiasi testo, da una semplice presentazione aziendale, ad un copione per il doppiaggio.
Ogni testo è ripensato seguendo il video frame dopo frame, utilizzando un linguaggio in linea con le esigenze del progetto.
Il calcolo dei tempi di sync, il time coding, la fruizione del messaggio, la calibrazione delle frasi, la punteggiatura, la trasposizione dei concetti e, non ultima, la localizzazione linguistica, sono interventi che fanno la differenza in un prodotto audiovisivo.