ADATTAMENTO

TESTI

AUDIOVISIVI E DIALOGHI
TESTI CHE FUNZIONANO NON SOLO SU CARTA

ADATTAMENTO TESTI AUDIOVISIVI

ADATTAMENTO DIALOGHI IN SIMIL SYNC

REVISIONE TESTI IN QUALSIASI LINGUA

GENERAZIONE TIME CODING

ADATTAMENTO DIALOGHI PER IL DOPPIAGGIO

REVISIONE COPIONI IN QUALSIASI LINGUA

Adattamento o rimodulazione di testi ad uso audiovisivo.

Siamo un team di dialoghisti, copywriters, traduttori audiovisivi e revisori per adattare qualsiasi testo, da una semplice presentazione aziendale, ad un copione per il doppiaggio.

Ogni testo è ripensato seguendo il video frame dopo frame, utilizzando un linguaggio in linea con le esigenze del progetto.

Il calcolo dei tempi di sync, il time coding, la fruizione del messaggio, la calibrazione delle frasi, la punteggiatura, la trasposizione dei concetti e, non ultima, la localizzazione linguistica, sono interventi che fanno la differenza in un prodotto audiovisivo.