UN GESTO VALE MILLE PAROLE
INTERPRETARIATO IN LINGUA DEI SEGNI ITALIANA (LIS)
INTERPRETARIATO IN LINGUA DEI SEGNI INTERNAZIONALE (ISL)
RIPRESE E POST-PRODUZIONE VIDEO
ACCESSIBILITA’ E INCLUSIONE
La Lingua Italiana dei Segni (LIS) o la sua variante internazionale ISL, è la comunicazione visivo-gestuale che rende accessibile a persone con disabilità uditiva (ipoacusia o sordità) ogni prodotto video realizzato per il settore commerciale, della formazione, dell’informazione, o della divulgazione.
Per la produzione di un video LIS ci avvaliamo della collaborazione di interpreti LIS udenti e non, selezionati da associazioni di categoria professionale.
L’interprete studia il testo attentamente, controlla la corretta trasposizione e registra presso i nostri studi in un apposito spazio dedicato.
Il set di ripresa è allestito con luci, impianto audio, telecamere e chroma key.
Per le riprese ci avvaliamo di cameramen professionisti e tecnici luci che ci garantiscono un risultato ben sopra la media.
Ogni video viene poi editato in post-produzione e consegnato nel formato richiesto.
Il target di riferimento per un interpretariato LIS comprende: musei, enti turistici, teatri, app turistiche, pubblica amministrazione, aziende private, scuole, università, tribunali ma anche prodotti audiovisivi generici.