DOPPIAGGI E LOCALIZZAZIONI

LE VOCI DIVENTANO PROTAGONISTE

DOPPIAGGIO MULTILINGUA

ADATTAMENTO TESTI E LOCALIZZAZIONE

ADATTAMENTO DIALOGHI

DOPPIAGGIO FILM

DOPPIAGGIO REALITY

TRADUZIONE DIALOGHI

SINCRONIZZAZIONE AUDIO VIDEO

ATTORI

DOPPIAGGIO CARTOON

DOPPIAGGIO IN SIMIL SYNCH

Cinema e Televisione Animazione

Il doppiaggio è un processo affascinante – sia tecnico che artistico – dove il parlato originale del prodotto audiovisivo viene interamente sostituito da quello tradotto e adattato nella lingua del Paese di diffusione.
Il doppiatore opera in lip-sync, sincronizzando ogni battuta dello script sul labiale dell’attore.
Gli ambiti in cui è maggiormente utilizzato sono il cinema, la televisione, l’animazione e la pubblicità. L’intero processo di produzione, dallo script al casting, dalla traduzione alla registrazione, dalla sincronizzazione al mix dell’audio finale, è da noi gestito sia in italiano che in lingua straniera.

IL DOPPIAGGIO IN AMBITO BUSINESS

Un prodotto doppiato è però applicabile anche al mondo aziendale, della didattica e al marketing con video di formazione e comunicazione interna, video tutorial e lezioni in streaming o video corporate di nuovi prodotti.
Nella maggior parte dei casi, però, localizziamo questo tipo di prodotto in simil-sync (lo speaker non si basa sui movimenti delle labbra dei personaggi del video ma si limiti a rispettare le pause e la lunghezza dei dialoghi) o in voiceover (l’audio tradotto viene sovrainciso sull’audio originale).
Qualunque sia la variabile che intendiate scegliere, noi possiamo fornirvela!