- Adaptation of audiovisual text with time-coding
- Adaptation of corporate texts
- Adaptation of scripts for phrase-sync dubbing or voice-over
- Adaptation of scripts for lip-sync dubbing
- Revision of texts and scripts in any language
The adaptation phase ensures that sentences are optimally crafted for the specific audiovisual medium. Indeed, each text is recreated in sync with the video using the most appropriate register and tone for your voice-over needs.
Each adaptation we produce is optimised according to the type of audiovisual product: corporate videos, documentaries, reality TV shows, films, commercials, etc.
A successful adaptation depends on the synchronisation time, the message to convey, sentence structure, punctuation, transposition of concepts, and last but not least, locale.
Voice artists, copywriters, audiovisual translators, revisers: our multi-disciplinary team is capable of taking on all types of audiovisual projects.